Le Parler Chicon
C'est bientôt le carnaval et, pour réveiller vos souvenirs des Blancs Moussis dans "Tintin et les Picaros", alias les Joyeux Turlurons, quoi de mieux que de planifier un petit tour à Stavelot ou Binche ? Le carnaval belge, c'est la beuverie élevée au rang d'institution (classé patrimoine mondial de l'humanité par l'Unesco) et une bonne occasion de faire la fête avec les sympathiques habitants de ce pays ! Seulement voilà, vous avez eu moins de 30 % à votre test de belgitude, vous ne savez pas qui a succédé à Baudoin (d'ailleurs vous ne saviez pas qu'il était mort) et comme vous ne parlez pas le belge, vous vous demandez si vous allez bien être compris une fois passée la frontière.
Rassurez-vous, pour apprendre le belge, il y a la méthode douloureuse, qui consiste à apprendre par coeur la page Wikipedia consacrée aux belgicismes, voire à acheter le dictionnaire franco-belge pour les plus motivés. Mais il y a aussi la façon plus simple, qui consiste à mémoriser deux ou trois phrase qui devraient suffire à votre survie dans la patrie d'Annie Cordy (maintenant, j'ai compris qu'en parsemant de noms propres ces chroniques, je ramenais un paquet de visites, il faut croire qu'il y a un tas de gens qui sont à l'affut de news sur Loana ou Sandra Kim). Donc, voilà, faisons efficace, faisons bref, faisons pragmatique, faisons belge :
Première règle : le Belge fait simple là où le Français fait compliqué.
Rassurez-vous, pour apprendre le belge, il y a la méthode douloureuse, qui consiste à apprendre par coeur la page Wikipedia consacrée aux belgicismes, voire à acheter le dictionnaire franco-belge pour les plus motivés. Mais il y a aussi la façon plus simple, qui consiste à mémoriser deux ou trois phrase qui devraient suffire à votre survie dans la patrie d'Annie Cordy (maintenant, j'ai compris qu'en parsemant de noms propres ces chroniques, je ramenais un paquet de visites, il faut croire qu'il y a un tas de gens qui sont à l'affut de news sur Loana ou Sandra Kim). Donc, voilà, faisons efficace, faisons bref, faisons pragmatique, faisons belge :
Première règle : le Belge fait simple là où le Français fait compliqué.
En France, après la douche, on s'essuie avec une serviette. En Belgique, avec un essui.
En France, après avoir fait la vaisselle, on l'essuie avec un torchon. En Belgique, avec un essui.
En France, on ramasse des miettes tombées par terre avec une pelle. En Belgique, avec une ramassette.
En France, on va auX toiletteS, même s'il n'y en a souvent qu'une. En Belgique, à LA toilette.
En France, après cinquante et soixante il y a soixante-dix. En Belgique, septante, évidemment.
En France, un vêtement se ferme en tirant sur une fermeture éclair. En Belgique, avec une tirette.
En France, "w" se prononce "v" sauf dans "wapiti" parce que c'est un mot étranger, mais aussi dans "wagon" qui en est un également. En Belgique on dit tout le temps "oue" même dans "ouagon" et dans BMW. Et même dans "cwuisine".
Deuxième règle : se méfier des faux amis.
Il y a le grand classique, le verbe "savoir" que les Français emploient pour dire qu'ils ont appris à faire quelque chose alors que les Belges l'utilisent pour affirmer la possibilité de faire quelque chose. Par exemple, un Belge sait allumer la lumière, alors qu'un Français ne sait pas parler Anglais. Le corollaire, c'est que si on dit "je ne dois pas faire cela", cela ne veut pas dire qu'on a l'interdiction de le faire (un Belge dirait "je ne peux pas faire cela") mais qu'on n'y est pas obligé. Donc si votre femme vous dit "tu ne dois pas descendre les poubelles", elle ne sera pas fâchée que vous le fassiez quand même. En fait, elle se demandera même pourquoi vous ne le faîtes pas, selon l'implacable logique féminine qui veut que quand une femme ait envie que vous lui fassiez plaisir, elle vous invite parfois à faire le contraire.Mais il y a aussi quelques cas un peu plus tordus, auxquels le Français aura intérêt à prêter attention s'il souhaite éviter l'incident diplomatique. Ainsi, lorsqu'un citoyen du plat pays vous annonce : "Si Bobonne te sonne avec son G, fais-lui une baise de ma part."
N'ayez pas l'esprit mal tourné, ça ne veut pas dire "Si ma femme fait du bruit lorsque tu touches son point sensible, n'hésite pas à lui casser les pattes arrières" mais "Si Mamie appelle sur son portable, fais-lui une bise de ma part".
Troisième règle : ne pas hésiter à utiliser des expressions imagées.
N'ayez pas l'esprit mal tourné, ça ne veut pas dire "Si ma femme fait du bruit lorsque tu touches son point sensible, n'hésite pas à lui casser les pattes arrières" mais "Si Mamie appelle sur son portable, fais-lui une bise de ma part".
Troisième règle : ne pas hésiter à utiliser des expressions imagées.
"La pièce est tombée" : si votre interlocuteur a mis du temps à comprendre quelque chose
"Ne pas avoir toutes les frites dans le même sachet" ou "ne pas les avoir toutes dans le même sens": avoir un petit vélo dans la tête
"Etre chocolat (bleu pâle)" : être malade d'avoir trop bu
"Ne pas avoir toutes les frites dans le même sachet" ou "ne pas les avoir toutes dans le même sens": avoir un petit vélo dans la tête
"Etre chocolat (bleu pâle)" : être malade d'avoir trop bu
"Avoir le brûlant" : avoir des aigreurs d'estomac, quand on a mangé trop de chicons, par exemple
"Il joue avec mes pieds" : il m'agace
Voilà, cela devrait suffire pour rajouter une langue étrangère sur votre CV... Maintenant, si apprendre le belge vous semble trop simple, le carnaval de Cologne est également très bien.

2 commentaires:
excellent ! J'ai ri du début à la fin ! :D
Très utile, même pour une norvégienne francophone à Luxembourg :-). Je suis d'ailleurs aussi proprietaire d'un blog sur la vie à Lux - mais en norvégien, qui sera un peu plus compliqué d'expliquer dans un blog ;-).
Enregistrer un commentaire